這首歌已經被我拿來當手機鈴聲so long time了,果子就是我心中的白月光 (單手掩目jpg.)

本來想唱韓文,但我發音還不行,怕錄出來的作品四不像
只好默默拿起筆,開始填中文歌詞......

雖然不是第一次搞中文填詞,但因為這首真的是我非常非常非常喜歡的歌,非常非常非常喜歡!自己在填的時候也非常怕毀曲,所以慎重修改了快要兩個月才好。

錄音更是從去年錄到現在,每次要混音的時候都會覺得哪邊不理想,所以重錄了大概七八次吧.....最後趁家裡沒大人的時候(爸媽都出國玩了),終於有了現在這個版本(平常在家沒辦法大聲唱歌),畢竟我想大聲唱的機會短時間內應該沒有,所以就決定拿這個定案。

非常努力地去填詞了,也非常努力去唱歌了,謝謝防彈讓我感動了一整年,最近六週年就要到了,我要迎接我第一次的防彈月!!新米阿姨新南叟!

 

【歌詞】

너는 내 삶에 다시 뜬 햇빛
你是我生命    再生的含意
 
어린 시절 내 꿈들의 재림
童年時的夢想  再次降臨
 
모르겠어 이 감정이 뭔지
莫名未知的感情  已漫汲
 
혹시 여기도 꿈 속인 건지
或許還在夢中   所見空寂
 
꿈은 사막의 푸른 신기루
夢是沙漠裡的   海市蜃樓
 
내 안 깊은 곳의 a priori
我內心深處的 a priori
 
숨이 막힐 듯이 행복해져
喘不過氣般 向幸福渴求
 
주변이 점점 더 투명해져
周圍已逐漸的 透明清澈
 
저기 멀리서 바다가 들려
聽見海浪聲  拍打的對流
 
꿈을 건너서 수풀 너머로
跨過了夢想  馳奔過陌路               
 
선명해지는 그곳으로 가
朝著還清澈  遼闊的地方 
 
Take my hands now 
You are the cause of my euphoria
Euphoria
  
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Euphoria
 
Close the door now
When I'm with you I'm in utopia
 
무지개처럼 지워진 꿈을 찾아 헤맸을까
(像彩虹) 是我被擦除的夢   還沒尋到
 
운명같은 흔한 말관 달라
命運這詞   很難含括的來  
 
아픈 너의 눈빛이 나와 같은 것을 보는 걸
和你痛苦的雙眼      看著那相同的 某一方
 
Will you please stay in dreams yeah
 
저기멀리서 바다가 들려
聽見海浪聲   拍打的對流
 
꿈을 건너서 수풀 너머로
跨過了夢想   馳奔過陌路
 
선명해지는 그곳으로 가
朝著還清澈   遼闊的地方
 
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Euphoria
 
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
 
모래바닥이 갈라진대도
即使把沙地 都給分裂透
 
그 누가 이 세계를 흔들어도
又即使有誰 將撼動世界
 
잡은 손 절대 놓지 말아 줘
也別 鬆開你   握緊的雙手
 
제발 꿈에서 깨어나지마
請別 喚滅我   夢中的世界 
 
저기 멀리서 바다가 들려
聽見海浪聲   拍打的對流
 
꿈을 건너서 수풀 너머로
跨過了夢想   馳奔過陌路
 
선명해지는 그곳으로 가
朝著還清澈   遼闊的地方
 
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Euphoria
Euphoria
 
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Euphoria
Euphoria

Close the door now
When I'm with you I'm in utopia

 

※部分歌詞參考 S-style韓式咖啡

=======填詞心得=======
做點功課,看了很多網路上翻譯的歌詞跟官方的歌詞

覺得似乎可以來填填看,於是試著讓發音可以更接近原本韓文的音

並讓原本韓文歌詞在翻中後可以盡量相同 (有些part為了發音還是沒辦法做到)

=======翻唱心得=======

這歌真的.....不好唱。我們果子真的很厲害,阿姨深感驕傲!

因為喜歡,所以去唱了!作品沒有很完美,因為我功力不夠也盡力了,但愛著防彈的心,是我唯一可以跟得上大部隊的!!

防彈派聽!

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 米果 的頭像
    米果

    在沙漠與綠洲中尋找大海的粿

    米果 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()